Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

 

Полезная статья: Нина Александрова и Елена Запрометова о проблемах детского билингвизма

Опубликовано 10.09.2021

Сегодня мы представляем вашему вниманию полезную статью на тему детского билингвизма, написанную в форме диалога между Ниной Александровой и Еленой Запрометовой.

  • Всегда ли билингвизм воздействует на ребенка с положительной стороны?
  • Слабеет ли родной язык при изучении иностранного языка?
  • Какая разница между людьми, хорошо владеющими иностранным языком как неродным, и билингвами?  

Нина Александрова - логопед, спикер нашей онлайн-конференции "Билингвы. Как читать. Что читать".

Елена Запрометова - педагог-филолог и библиотекарь, магистр Лувенского университета по специальности "Науки о книге", преподаватель РКИ, руководитель культурных проектов в ассоциациях "Франс-Рюсси Сен-Назер" и "Ам Слав" в Порнише, автор статей о детях-билингвах в журнале "Русский язык за рубежом", мама двух билингвов и спикер нашей онлайн-конференции "Билингвы. Как читать. Что читать".

Полезная статья

Нина Александрова и Елена Запрометова

о проблемах детского билингвизма

 

Eлена Запрометова Добрый день, Нина. Очень понравилось Ваше выступление на онлайн-конференции по чтению для детей-билингвов. Полностью согласна с Вами, что билингвизм может воздействовать на ребенка не всегда только с положительной стороны. Ранний или врожденный билингвизм сказывается и на психике ребенка. Например, мой сын до четырех лет не говорил ни на одном из языков семьи (русский и французский), и чтобы продолжать обучение во франкоязычной школе врач порекомендовал мне разговаривать с ним только по-французски. Со временем все наладилось, но я обращалась за помощью к русскому логопеду.

 

Нина Александрова Да, Елена, то, что было в Вашей семье, случается нередко. Нет теории билингвизма, потому что слишком много внимания уделялось социальным факторам, а о биофизической природе билингвизма не думали. И, видимо, был политический заказ на Западе - мультикультурное воспитание. А в России стали делать деньги на желании родителей вырастить полиглотов... Когда я стала разбираться с работами, которые у билингвов находили превосходство по сравнению с монолингвами, оказалось, что в некоторых работах явные ошибки уже в организации экспериментов. Нет теории и нет методологии исследований. Но в 2019 уже появились, слава Богу, критические обзоры. 

 

Eлена Запрометова Сейчас сын вырос, заканчивает высшее учебное заведение во Франции, хорошо понимает и говорит по-русски, но со мной предпочитает говорить на французском языке. Учебную стажировку он прошел в техническом вузе Москвы в группе русских ребят, стараясь не отставать от них, что меня очень порадовало. Я согласна с Вами, что один язык всегда будет доминировать над другим, и как Вы сказали, это закон природы.

 

Нина Александрова Стараюсь рассказать то, что знаю... тут есть и еще аспект: если будет много естественных билингвов, слабеет русский язык. Как у дворян в свое время. И сейчас в России есть дети, у которых английский  сильнее, чем русский. Наступаем на те же грабли.

 

Eлена Запрометова Согласна с Вами, что в погоне за изучением иностранного языка теряется родной. Убедилась в этом, долго проживая в Бельгии, где официально признаны три государственных языка, французский, нидерландский и немецкий. В Брюсселе говорят на французском и фламандском, это диалект нидерландского. Родители франкоговорящие отдают детей во фламандские школы и наоборот, так как в стране требуют билигвов для получения работы. В итоге ни один язык качественно не изучается, а в результате для взаимного понимания все переходят на английский язык.

Сама слышала, как у входа в супермаркет, делали объявление с целю убрать тележку, которая загораживала проход, но слово употребили, обозначающее коляску для ребенка, что, конечно, привело к общему непониманию, это все от скудости лексики.

Иногда такое взаимное непонимание может привести к трагедии, Читала, что два поезда столкнулись только потому, что один машинист не понял слова другого.

 

Нина Александрова Как сложно в Брюсселе с языками! А ведь в России нередко думают, что раз три госязыка, то все на трех и говорят в совершенстве... Тут выход все-таки разрабатывать теорию и отходить от естественного билингвизма. Учить детей в школе иностранным языкам и проблем будет меньше. И языки не будут растворяться в английском. Думаю, что онлайн-переводчики, которые теперь хорошие, потеснят билингвизм. Знаю уже две семьи, где общаются через переводчик в телефоне и не осваивают язык друг друга. 

 

Eлена Запрометова А языки, если ими не пользоваться, исчезают. Во Франции пытаются как-то сохранить языки больших регионов (бретанский, окситанскй), даже открывают школы на них, но это становится все труднее сделать.

 

Нина Александрова Да, Елена, малые языки беднеют и исчезают, потому что идет процесс укрупнения языков. Чем распространеннее язык, тем больше возможностей в плане коммуникации. Поэтому эти языки более привлекательны. Но человек не может владеть двумя родными языками точно так, как одним - в этом сходятся все исследователи. Языки обязательно будут несколько "меньше" по сравнению с потенциалом конкретного человека при одноязычии. Поэтому малые языки беднеют с каждым поколением. Пока не исчезнут. Коллективный билингвизм - это мостик, переход к более распространенному языку. Основное, что мы сделали с физиками и математиками, - доказали это путем моделирования.

Этот процесс незаметный и многие хотят просто насадить билингвизм и решить проблему. Да еще чем раньше, тем лучше. А дети далеко не всегда легко приходят к билингвизму. И этнические языки еще быстрее уходят.

В России, слава Богу, в садиках русские тети просто пытаются учить детей английским словам. К естественному билингвизму это привести никак не может. А вот если бы организовали настоящие английские  садики с носителями языка, русский язык стал бы очень быстро слабеть. 

Хранителями языков являются монолингвы, иностранных языков при этом может быть сколько угодно. Иностранный язык - другой когнитивный механизм, не мешает родному языку. 

 

Eлена Запрометова Я с Вами согласна, что вопрос о русском языке очень важен, нужно уделять этому большее внимание.

 

Нина Александрова О проблемах русского языка много говорят. Это с одной стороны, а с другой - не могут добиться, чтоб вывески поменяли.  На вывески в России смотреть не могу… У себя под носом не видят. И в РУДН я вопрос поднимала. Серьезные организации, им это проще сделать. Ехали с мужем из аэропорта в Москве, было темно и он меня спрашивает: в какую страну прилетели? По светящимся вывескам на латинице не поймешь. 

А химеры - СКАZКА, FARШ, ПЕРЕКУCITY! 

А сколько стенаний, что у детей плохой русский язык! 

 

Eлена Запрометова Какая разница между людьми, хорошо владеющими иностранным языком как неродным, и билингвами? Границы здесь стираются, так как понятие билингвизм расширяется все больше и больше. Сейчас человека, неплохо владеющего иностранным языком, с удовольствием называют билингв.

 

Нина Александрова Да, понятие БИЛИНГВИЗМ очень расплывчато. На мой взгляд, билингвы это все те люди, которые используют два языка для общения. Я называю импрессивным билингвизмом, если человек понимает два языка, а говорит лишь на одном. У детей это нередко бывает. Но среди билингвов есть искусственные, если обучение начиналось в школе, их в мире большинство. И есть естественные, когда оба языка  осваивались в языковой среде. У взрослых эти состояния похожи, но это похожесть внешняя, как дельфин и акула. В любом случае один из языков будет слабее родного, но по-разному. При естественном .билингвизме могут оба языка быть слабее.

 

Eлена Запрометова Моя подруга, например, преподаватель русского языка в школе переводчиков в Брюсселе, прожившая более тридцати лет в Бельгии и имеющая русский диплом педагога французского языка, себя билингвом не считает. Для нее билингв это тот, кто умеет писать стихи на двух языках, как Бродский и Набоков.

 

Нина Александрова Я бы не связывала понятие билингвизм с творчеством. Есть одаренные люди, иногда они могут творить на двух языках, но чаще только на одном. Но абсолютно точно, что одаренность не от билингвизма. Скорее наоборот: одаренные в плане языка люди быстрее могут освоить языки, играть словами и т.п. И пишут они обычно на разных  языках в разные периоды жизни, т.е. в какой-то момент происходит перемена языка творчества.  

 

Eлена Запрометова Я читала, что среди эмигрантов, приезжающих в чужую страну, язык сохраняется в основном благодаря пожилому поколению, которому трудно переходить на новый язык. Такое поколение выступает также хранителем традиций и культуры родного им языка, вот почему их надо ценить.

 

Нина Александрова Язык жив, пока есть монолингвы (иностранных языков при этом может быть много), пока есть одноязычное хранилище, где у большинства один родной язык. Как только у большинства населения появляется необходимость освоить второй язык как родной, коренной язык начинает ослабевать. Это все республики бывшего СССР. Всегда будет побеждать более распространенный язык, поэтому то, что делают сейчас на Украине, пытаясь заменить русский язык украинским, получиться не может. Это все равно, что плыть против очень-очень сильного течения. Переход на менее распространенный язык резко сужает возможности коммуникации. Это противоестественно.

Для России важно поддерживать русский язык за рубежом, но не забывать, что самое главное – беречь одноязычное хранилище.

 

Eлена Запрометова Благодарю, Вас, Нина за интересную беседу. До новых встреч!

 

                                                                                    Записала Елена Запрометова. Июль 2021г.

 

 

Еще материал по теме

Полезная статья: Елена Запрометова. Дети-билингвы, кто они?

Онлайн-конференция "Билингвы. Как читать. Что читать"

 

Политика cookie

Этот сайт использует файлы cookie для хранения данных на вашем компьютере.

Вы согласны?