Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

 

Литературная мастерская: Плагиат или аллюзия?

Опубликовано 23.12.2018

Плагиат — присвоение чужой интеллектуальной собственности, выдача чужого текста (сочинения, реферата, картины, пьесы) за свой.

Заимствование отдельной идеи, сюжета, авторской вселенной или конкретного образа из чужой работы официально плагиатом не считается, но все равно не допустимо. Чем раньше начинающий автор это усвоит, тем легче ему будет жить и работать дальше. 

Сегодня в нашей литературной мастерской мы поговорим о разнице между плагиатом и аллюзией и узнаем о том, как вдохновляться чужими работами без ущерба для собственного текста.

Литературная мастерская с Ларисой Романовской

ПЛАГИАТ ИЛИ АЛЛЮЗИЯ?

Как вдохновляться чужими работами без ущерба для собственного текста?

 

Случай из практики

Шестиклассник написал сказку. Главный герой — богатырь, который отправляется на поиски подвигов в компании верного коня, разумного и говорящего (даже слишком). Конь постоянно отпускает ехидные комментарии и втягивает главного героя в разные дурацкие ситуации.

Первый слушатель, по ходу обсуждения сказки:  "Этот конь похож на коня Юлия из «Трех богатырей»."

Второй слушатель: "А еще он похож на осла из Шрека."

Автор: "Те конь и осел веселые, а мой — задумчивый и грустный!"

Первый и второй слушатели: "А все равно твой на них похож! Это плагиат!"

Третий слушатель: "А насколько важно для сюжета, чтобы у героя был именно конь?"

Автор: "Хорошо, конь будет молчать. Но у героя будет говорящий енот. Или заяц... Их вроде ни у кого не было. Это не будет плагиатом?"

 

Разумеется, порядочный человек не будет выдавать чужую работу за свою, ведь этим он расписывается в собственной творческой несостоятельности, признаёт, что не умеет и не может создавать собственные тексты.

Столь же недопустим и частичный плагиат. Например, когда юные незамутненные авторы берут чужой текст (чаще всего вывешенный в сети рассказ или фанфик) и заменяют в нем имена героев, а заодно еще переносят место действия, скажем, из Лондона в Санкт-Петербург.  От такой замены текст новым не становится, а найти исходник можно в три клика с помощью Яндекса, Гугла или любого анти-плагиатного сайта.

Как правило, юный автор выкладывает в сети чужую работу под своим именем только один раз. Любое сетевое общество достаточно резко, но доходчиво объясняет ему, почему так делать не стоит.

 

За годы работы с пишущими детьми я лишь однажды столкнулась с частичным плагиатом: школьница, написавшая рассказ о первой любви, позаимствовала несколько абзацев из некоего любовного романа. Эти абзацы, описывающие отношения между влюбленными, очень сильно отличались стилистически от всего остального текста.

Как оказалось, девочка — автор рассказа никогда сама не испытывала подобного, но ей очень хотелось, чтобы между ее героями это все произошло. Мы предложили убрать эти абзацы и изменить композицию рассказа так, чтобы можно было вообще пропустить данную сцену.

Но если с плагиатом все ясно — он не допустим, то как быть с ситуацией, когда тебе очень нравится чужой авторский мир и очень хочется поиграть с его героями? Если хочется, то можно написать фанфик и разместить его на подходящем сетевом ресурсе. 

 

Еще можно сделать пародию, поиграв с реалиями исходного текста. Именно это, например, сделали писатели Андрей Жвалевский и Игорь Мытько, создав серию книг про Порри Гаттера, веселого антипода Гарри Поттера.

Проект Жвалевского и Мытько является абсолютно самостоятельным и очень веселым, читать его могут как поттероманы, так и те, кто слыхом не слыхивал об исходнике. Цикл этих литературных пародий состоит из четырех книг, но лишь первая из них по сюжету отчасти напоминает книги Роулинг, в остальных же Порри Гаттер, Мергиона Пейджер и Сен Аесли действуют в рамках совершенно отдельных сюжетов.

В общем, играть с чужими текстами можно сколько угодно, главное, чтобы пародия оставалась в рамках приличий и не оскорбляла автора исходного текста и его фанатов.

Но ведь еще бывает такая штука как неосознанное подражание. Именно это произошло с шестиклассником, который написал сказку с участием говорящего коня.

 

Архетипичный сюжет требовал, чтобы у главного героя, такого умного и положительного, был легкомысленный недалекий спутник, по глупости попадающий в разные неприятности и тем самым создающий сюжетные коллизии. Как только автор заменил своего коня говорящим енотом, сходство с известными мультфильмами поубавилось.

Стало заметно, что у героя-енота совсем иной характер, он стал иначе действовать и иначе говорить, а чуть позже в сюжете вдруг появились повороты, не похожие на те, что встречаются в русских народных сказках и в мультиках, созданных по их мотивам.

Подражание бывает разным — мы можем неосознанно воспроизвести в своем тексте знакомый образ или же написать целый текст, сильно напоминающий другую книгу по языку, по сюжетным поворотам, по динамике развития событий. И то, и другое часто случается с начинающими авторами.

 

Это естественно. Ведь некоторые начинают писать свои тексты, попав под влияние той или иной книги, полюбив чужих персонажей и чужие миры. Через стадию подражательства проходят практически все — и писатели, и художники, и музыканты. Но чем больше мы читаем, чем больше мы пишем — тем быстрее развивается наш собственный авторский почерк.

Иногда успешные состоявшиеся авторы в интервью и выступлениях открещиваются от своих самых ранних текстов или картин, считая их слабыми, подражательными, но при этом авторы прекрасно понимают, что  без этих текстов они не смогли бы написать иные, абсолютно самостоятельные.

И уже в автономных, самостоятельных текстах вдруг появляется аллюзия — осознанная отсылка к другому произведению или к персонажам иного текста. Отсылка к конкретной сцене или сюжетной линии называется реминисценцией и тоже достаточно часто встречается в художественных произведениях — не только в литературе, но и в живописи, кинематографии, мультипликации.

Одним из самых популярных источников для аллюзий считается дилогия Льюиса Кэррола «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье». А сами эти тексты, как известно, содержат тьму тьмущую отсылок к другим, популярным на момент написания.

Аллюзии хороши тем, что читатель, знакомый с источником-исходником, уловит скрытую цитату и в его восприятии новый текст обретет дополнительный смысл, вызовет добавочные ассоциации и эмоции, станет глубже и ярче... А для читателя, не ловящего аллюзию, текст все равно будет ярким, цепляющим, но лишь при условии, что он интересно и самобытно написан.  

 

 

 

Читать также по теме "Литературная мастерская"

Как вы пишете?

Фантастический текст. Создаем авторскую вселенную 

Имя для героя

Пишем фантастический рассказ. Советы эксперта 

Пишем фантастический рассказ 

Художественные приёмы 

Образ рассказчика. Образ автора 

Как победить на конкурсе читательских отзывов? 

8 самых распространенных ошибок начинающих авторов 

Что делать, если твой текст совсем не похож на запланированный? 

Литературные конкурсы: о победителях и не-проигравших!

Литературные конкурсы: советы новичку

Литературные штампы

Где писателю брать идеи?

Литературные игры 

Пишем тексты о животных 

Почему начинающим авторам бывает полезно писать фанфики

Как правильно давать речевые, психологические и внешние характеристики персонажей 

Как не бросить работу над текстом 

Композиция текста. Её типы 

Что такое "композиция теста" и из чего она состоит 

Что такое сюжет и почему без него не обойтись 

Обсуждение текста: когда и кому нужна критика   

Советы писателям школьного возраста   

 

 

Политика cookie

Этот сайт использует файлы cookie для хранения данных на вашем компьютере.

Вы согласны?